Poznaj prawdę, której zawsze się bałeś.*
Oto kolejne dwa odcinki z polskim dubbingiem. Serdecznie zapraszamy do seansu.
"Wiadomość odebrano":
Uwaga! Poniższy odcinek jest ostatnim epizodem eventu "In too deep", co oznacza, że nie jest kolejnym odcinkiem po odcinku "Wiadomość odebrano". Jeśli nie widziałeś poprzednich odcinków "In too deep" ten odcinek może popsuć ci wrażenia towarzyszące oglądaniu poprzednich.
"Rozkaz Diamentu":
Po emisji wszystkich zdubbingowanych odcinków, na blogu pojawi się cała playlista gdzie odcinki będą ułożone w kolejności chronologicznej.
*że Cartoon Network tak naprawdę olewa Steven Universe. ** dobra to podobno problemy techniczne także ten...
Podzielę swoją wypowiedź na podpunkty. Tak.. chyba będzie łatwiej.
OdpowiedzUsuńOk, zacznijmy od Wiadomość Odebrano:
-Jeśli chodzi o Perły... Tu dubbing nie powala. Nasza Perła brzmi świetnie, ale jeśli chodzi o drugą, to zabrakło modulacji. W angielskiej wersji P i Żółta P brmią trochę inaczej.
- Peri, oj Peri. Idzie coraz lepiej, ale dalej nie mogę się przyzwyczaić.
- To w końcu jak to się odmienia?! "Musimy zniszczyć Zlepek", czy "Zlepka"??
- Żółty Diament dalej brzmi groźnie. Jest dobrze.
Ogółem, nie jest źle
Rozkaz Diamentu
- Bob i intonacja z jaką to mówi. Ta ekspresja! Normalnie Borys z The Sims.
- Wincyj głosu Szafir!
- ....
- Flirtują, czy rozmawiają? Po polsku chyba coś nie pykło.
- Głosy Rubinów... To nie jest złe.
Gut, mocne 9,5/10
Czekuj... Jak tak dalej pójdzie to jutro b3dzie Latający Stefan.
A może jutro będzie Barn Mates? :P
UsuńTrafne podsumowanie. Zastanawia mnie zamiana "flirtują" na "gadają". Moim zdaniem to nie cenzura, a nawet jeśli to kompletnie bezużyteczna, bo już tyle razy w poprzednich odcinkach był wyraźnie zaznaczony związek Rubin i Szafir. Myślę, że tłumacz pomyślał, że słowo "flirtować" może być obce lub niezrozumiałe dla bardzo młodego odbiorcy.
UsuńCN znowu miesza kolejność odcinków. Owszem Hit the diamond ma bezpośredni związek z Message received, ale nagle nie wiadomo skąd pojawia się tam Lapis i ktoś, kto tylko w polskiej TV ogląda nie będzie wiedział o co chodzi.
I co z Jaspis też nie wiedzą :D
UsuńA co do "flirtować" to sądzę, że masz rację. Mam - prawie - ośmioletniego brata i kiedy mu sama tłumaczyłam odcinek, to on się mnie zapytał, co to słowo znaczy.
Wie ktoś może kto podkłada głos szafir? Jest świetny
OdpowiedzUsuńWydawało mi się czy Lapisiałka ma inny dubbing? Za mało mówiła żebym ogarnęła :/
OdpowiedzUsuńCzy tylko mi wydaje się to dziwne, że od tak pojawia się Lapis. Tak, wiem skąd się wzięła, ale teraz to się kupy nie trzyma. Cały czas jej nie było, a tu bum, teleportowała się i jest.
OdpowiedzUsuńTą uwagę na czerwono nie pisałem dla żartu.
UsuńTen Cebula taki majestatyczny...
OdpowiedzUsuńŻółty Diament ma naprawdę niesamowity polski głos, bardzo groźny i potężny.
OdpowiedzUsuń